==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ། རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ། རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ཡང་གོ་དུ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་པར་རིགས་ལྡན་དབང་དུ་བྱ་བ་བསྟན་ཅིང༌། འདི་ནས་འཛིན་རྟེན་གྱི་ཡུལ་དང་སའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱས་པ་བསྟན་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། གང་དག་བསྟན་པ་རྒྱས་ཤིང་བསྐྱང་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ད་ནི་བཤད་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་གར་གནས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་བོ་མི་ཡིས་ཕྱེ་བའི་ལྟ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་དབང་བྱེད་འཁོར་ལོ་སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་ནང་དག་གི་སྐལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག་འགྱུར་བ་ཉིད། །ཅེས་པའི་དོན་
༄། །ཏེ་གང་གི་མི་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཕྱི་ནང་དེ་ཉིད་བྱ་བ་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་རྫས་དང་སྔགས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས། ཐབ་ཁུང་དང༌། ཡམ་ཤིང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཁྱད་པར། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་གྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། མེ་ལྷ་ཇི་ལྟར་མཆོད་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གར་གནས་པ་ནི། །རིམ་པ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ནུས་པ་བརྟག་པ་ལས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དུས་དང༌། གྲངས་དང་མཚན་མ་མཐོང་ཞིང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རླུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཐོབ་པས། །བསམ་གཏན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས། ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཐ་དད་པའི་གཉིས་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་སྣང་དབང་དུ་བྱེད་པ་འགྲོ་ལྡོག་ནུས་པའི་བྱེད་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་འགྲོ་བ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ། །དཔའ་བོ་ཟླ་བས་ཞེས་ཐུན་མོང་དུ་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་གིས་གྲུབ་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་པས་ཟླ་བ་བྱང་སེམས་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བ་ལས་ཡོན་ཏན་དུ་མ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ཐབས་དང་ལྡན་པས་སྲེག་རྫས་ཀྱི། དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགྲོ་བ་དང་གང་གི་རིགས་ལ་གྲངས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་གྲུབ་པ་བསྟན་པའོ། །ལེའུའི་མཚན་ལས་རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། བྲམ་ཟེ། རྒྱལ་རིགས། རྗེའུ་རིགས། བློན་པོ། རྒྱལ་ཕྲན། དམངས་རིགས་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ན

【汉语翻译】
第四十章，五种姓氏的控制和大手印的解释。
第四十章，五种姓氏的控制和大手印的解释。
༄། །此外，在第三十七章中，已经说明了如何控制具种姓者。从这里开始，说明了如何控制土地的持有者和土地的主人等。因此，提到了“从那以后”。现在要解释的是，如何扩展和弘扬教义的方法是：瑜伽士安住于仪式中，通过水流由人分开的曼荼罗的景象，来成就悉地。
一切自在轮，内外火供的幸运者，功德自在，会发生转变。这句话的意思是：
༄། །即，无论何人被控制，内外都要做同样的事情，通过事业的集合、物质、咒语和幻轮方法的区分。灶、柴木、禅定的差别、舀勺和倾倒勺的区别，以及如何供奉火神以使世间神满意，以及通过供奉超越世间的坛城者的方式，来理解它们的利益是如何产生的。瑜伽士安住于咒语的仪式中，通过检验安住于两个次第的能力，在天神瑜伽的时刻，看到数量和征兆，并在那本身中获得对风的完全胜利。通过控制禅定，以对有法和法性不同的二取念的完全清净，来控制所见之境，这完全依赖于能行进和返回的能力。无论是世间自在者本身，还是安住于超越世间的地上者，都是行者和瑜伽士三摩地的事业。勇士月亮，通常由根本咒、心咒和近心咒组成。特别是，瑜伽士通过道路使月亮菩提心完全增长，从而成就诸多功德，这被说明了。通过具足方便，对于火供的物质，时间的差别，行者和任何种姓的数字顺序，说明了从识到智慧的业的成就。从章节的名称来看，五种姓氏的控制是：婆罗门、刹帝利、吠舍、大臣、小国王和庶民。大手印的解释是

【英语翻译】
Chapter Forty: Controlling the Five Lineages and Explaining the Great Seal.
Chapter Forty: Controlling the Five Lineages and Explaining the Great Seal.
༄། །Furthermore, in the thirty-seventh chapter, it has been explained how to control those with lineages. From here, it is explained how to control the holders of land and the lords of the earth, etc. Therefore, it is mentioned, "From then on." Now, what is to be explained is the method of expanding and propagating the doctrine: The yogi abides in the ritual, and through the sight of the mandala separated by the flow of water by people, to accomplish the siddhi.
The all-liberating wheel, the fortunate ones of inner and outer fire offerings, the virtues are free, and transformation will occur. The meaning of this sentence is:
༄། །That is, whatever people are controlled, the same thing must be done internally and externally, through the distinctions of the collection of activities, materials, mantras, and illusory wheel methods. The stove, firewood, the difference of meditation, the difference between the ladle and the pouring ladle, and how to propitiate the worldly gods by worshiping the fire god, and by the manner of worshiping the mandala-holders who transcend the world, to understand how their benefits arise. The yogi abides in the ritual of mantras, and through examining the ability to abide in the two stages, at the time of the deity's yoga, seeing the number and signs, and in that very self, obtaining complete victory over the wind. By controlling meditation, with the complete purification of the dualistic grasping of phenomena and suchness being different, to control the appearance of objects, which completely depends on the ability to go and return. Whether it is the worldly自在者 itself, or the one who abides on the ground that transcends the world, is the activity of the 行者 and the samadhi of the yogi. Hero Moon, usually composed of root mantra, heart mantra, and near-heart mantra. In particular, it is explained that the yogi, through the path, makes the moon bodhicitta fully grow, thereby accomplishing many virtues. Through possessing skillful means, for the materials of the fire offering, the difference of time, the 行者 and the numerical order of any lineage, the accomplishment of karma from consciousness to wisdom is explained. From the title of the chapter, the control of the five lineages is: Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, ministers, petty kings, and commoners. The explanation of the Great Seal is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི། འགྲོ་བ་གདུལ་བྱ་དེ་དག་ལ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ། རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
依靠瑜伽士的等持，使那些应调伏的众生得以增长。第四十章的释义完毕。
第四十章，五部自在和开示大手印的释义。

【英语翻译】
It is expanded by the samadhi of the yogi for those beings to be tamed. Commentary on the fortieth chapter is completed.
Fortieth chapter, commentary on gaining mastery over the five families and showing the great mudra.

============================================================

